Hello!
Hmm...apparently for the trivial cases of XML localization (e.g. only when <root><header><title> or <description> are present) there is no extracted English TXT file as these are, well, trivial cases.
But for anything more complicated you will see "$ConstantName" constants in XMLΓÇömeaning these strings were extracted to the corresponding English TXT file. So all such lines are already extracted to the TXT files.
I guess you've pretty much finished everything!
Regards!
Hmm...apparently for the trivial cases of XML localization (e.g. only when <root><header><title> or <description> are present) there is no extracted English TXT file as these are, well, trivial cases.
But for anything more complicated you will see "$ConstantName" constants in XMLΓÇömeaning these strings were extracted to the corresponding English TXT file. So all such lines are already extracted to the TXT files.
I guess you've pretty much finished everything!
QuoteI also see that there are many "(Unused)" lines.Yes, these should be ignored. For reference you can always check whether there is a translation in the corresponding Russian TXT file.
I thought about ignoring these as well, but I'm not sure.
Regards!